- Apr 17 Tue 2018 05:00
筏子溪迎賓廊道啟用!新打卡文字地標引朝聖
- Apr 17 Tue 2018 05:00
筏子溪迎賓廊道啟用!新打卡文字地標引朝聖
- Apr 16 Mon 2018 20:27
陳秋山的《走唱人間》
- Apr 16 Mon 2018 12:01
免費辦公室軟體OpenOffice 4.0.1 @ 軟體利用講授
- Apr 16 Mon 2018 03:32
【本週音樂】蘇打綠小威不拿鼓棒拿相機 小孩讓他活得更精準
- Apr 15 Sun 2018 19:08
與人夫同睡鬼扯「上下舖」 小三:男朋友入獄後我每天發熱
- Apr 15 Sun 2018 10:43
[尋人] 4/12晚八德北寧路口的對望
死亡證明翻譯公證翻譯社《提醒》 建議利用聰明型手機時「純閱讀」就好,以免觸犯板規翻譯 這是「尋人」專用分類文章,非相幹文章請勿利用此範本發文, 煩請在各項目下段符號(==>)後加上文字便可。 供給愈多細節愈能提高辨識率與獲尋機率,如有任何問題請洽板主群。 =========== 如已認識以上所述,板友可自行刪除文字(含此線) ========== ( 善加哄騙 Ctrl + Y 可快速刪除整行文字) 1、相遇的時間: ==>4/12晚上六點多 2、相遇的城市/地標/位置: ==>台北市 3、對方的特徵:胪陳衣著、長相/體型、部分姓名/學號、部分車號等資訊 (請避免發佈完全資訊以保護個人隱私) ==>印象有拉著行李箱 4、聯系體式格局:推文/站內信/其他 ==>站內信 五、想說的話: ==>天成翻譯公司與同夥在路口等另外一名朋侪,剛好翻譯公司從對面走來,兩人有對了眼然後你走進了 巷內。真心感覺你好帥,有緣的話但願可以認識帥哥!
- Apr 15 Sun 2018 10:33
[心得] 一年半從零到N1
烏茲別克語翻譯翻譯社這是天成翻譯公司從零入手下手,依照半年一級去闖關的心路歷程和備考書單翻譯 希望能回饋板友,文長請慎。 Q:日文進修靠山? 第一次接觸日文是高中,第二外語選日文。因為是選修,學生既不當真,老師教法也 沒啥系統,學習成效…毫無成效可言翻譯一年竣事,不但50音記不起來,也大大減低學習日 文的興致。 高中結業的暑假閒著沒事幹,就開始看動畫,很大量地看,不但把舊番經典補完還開 始隨著追新番翻譯BUT,儘管如斯我還是對日文沒有決心信念沒有欲望。究竟結果我正本就不是哈日 、對日本文化出格沉迷的人(攤手),只是無意偶爾挖掘出看動畫的興趣(從此掉坑降XD 上了大學後,修過許多外語,唯獨沒有碰日文翻譯直到要湊學分,才入手下手規劃修黉舍 的日語選修。 Q:為什麼想考日檢? 說起來挺二的緣由,就是老子禁不起刺激翻譯一位自學日文蠻久的二次元同好,他準 備N2時總是喊難結果一次pass,這才驚覺本身太沒長進心。其實無法忍耐他在我眼前一向 撂日文,如許只會讓天成翻譯公司更慚愧翻譯既然檢定證照多多益善,就拼一拼吧!就是士可殺不成辱 、寧願死在考場也不想被同窗比下去的心態,當然這類心態不是很可取(?)但激將法對我 來說一向蠻有用的呵呵。 Q:為什麼從N3起頭考? 我的目標是最少一年半拿到N2,半年從0到N4是基本,問題在要不要衝N3。那時我 服從某版友建議:不要考本身有掌控過的那級。也是,既然一最先的目標N4是必需,早 晚都要考N3不如早點面臨翻譯就算沒過也還在時間內,半年後可以捲土重來嘛。 Q:N3的準備方式與書單? 決定考N3的時辰,我大概只在黉舍學過五十音和動詞轉變,所以天成翻譯公司選擇先念過一套日 語教材,有系統地打穩根蒂根基再說。人人保舉的自學教材一個是《各人的日本語》一個是《 日本語GOGOGO》,良多人都說《大家的日本語》對照合適有教員帶,所以我選《日本語 GOGOGO》…而且《日本語GOGOGO》只有四本而《各人的日本語》有六本,再笨都要選四本 的念阿(這才是重點翻譯 讀日本語GO沒有希奇的方式,就是把每課的生詞課文文法句型讀過一遍再加聽CD罷了 翻譯我可以說,若是很當真念完《日本語GOGOGO》、根蒂根基很穩的人,N3沒問題啦。只翻過 一遍的我都能過了,更況且是熟讀翻譯除日本語GO之外,我還用了其他書,以下簡述: +日文動詞大全、日文形容詞大全/張文朝 這兩本陸續有新修訂的版本,出書社彷佛也紛歧樣,但只要認定是張文朝教員就好! 一開始自學天成翻譯公司認為最難的在一堆詞類轉變。平常教科書都邑把它切成好幾課,這課 學辭書型那課學否認形,然後在教材最後附一個看了頭就暈的大型轉變表翻譯事實上每種變 化間都有聯系關系,知道其中概念就很好推想。張先生最著名的就是有系統的整頓出好記又簡 單的變化表,假如翻譯公司對這部份有困擾可以特殊嘗嘗翻譯 +當令適所200句/大新書局 這本拜託人人買吧~版上推到不克不及再推,根蒂根基念這本,進階版念500句。文法句型整 理得很好,念過一次就算句型記不起來,辭彙語感都會促進很多。 +日本語(淡江大學焦點日文教材)/致良 買這本是因為一開始有在聽《晨安日語》,這也是版友推的廣播教材,蠻合適初學者 自學。先生的聲音很好聽,對一入手下手的聽力根本也有扶助,每集30分鐘,中間會穿插兩首 日文歌,總共331集,是網路公然資本。瑕玷是進度很慢,先生溫習頻率很高,不太適合 想速成的人翻譯所以在衝N3進度時,我就沒有繼續聽了,否則後面還有進階的教材。 +新日本語能力考試N3考前模擬(含mp3)/上海交通大學出書社 這本是我在重慶南路的簡體書店買的,長處是很廉價,錯誤謬誤是問題瑕疵很大翻譯問題偏 難,寫1、二回就不敢寫了。 +新日檢!絕對及格10回摹擬考題N3(讀解‧言語常識)/山田社 原本想練手感用的,效果在我考前可能只寫一、二回就抛卻了,沒法評論~ Q:其他彌補?測驗狀態如何? 回顧全部N3的準備,除讀日本語GOGOGO、修黉舍低級日文(一)(二),就...沒有了 。獨一不變的就是這期間照樣持續在追新番,幾許練習一下聽力翻譯 當寫過官網的N3試題大白本身很危險的時辰,也已經不克不及拯救了啦,只能硬著頭皮上 。測驗的時刻言語常識有點天助我也,咋的題目恰好是天成翻譯公司考前看過的,就半猜半相送醬, 而讀解、聽力就花一點老本還撐的過去翻譯然則整體考完會有一種不肯定感(或許是第一次 考日檢的關係),感受好像會又彷佛不會、好像對許多又仿佛錯很多,梗概只有5成把握。成績以下: 2014/07 N3 總分:130 言語常識:40 辭彙A文法B 讀解:49 聽解:41 Q:從N3到N2的準備方式與書單? 知道通過N3已八月底了,離12月N2只有三個月準備。我囫圇吞棗過N3其實很心虛, 入手下手躊躇要直接N2照樣一年後再戰,最後決議和衝N3一樣,抱著早死早超生的信念往N2邁 進翻譯 有了N3經驗,讓我知道過日檢不難,難的是積累實力考高分。一樣引用版友的話,如 果每上一級分數約略會掉30分,那我考N2可以說是急不可待。但也不多想,三個月給自己 的方針只有安定N3、拿到N2的30分就好。 和N3分歧,已沒有日本語GOGOGO給天成翻譯公司看了,必須準備額外的書單。N3成就看起來很 平均,實際上我的辭彙量和文法是最不足的,找到本身弱點後就能夠最先挑書。 +絕對合格日檢單字/山田社 專治單字量的,惋惜翻譯社,,我考前沒讀完,大概讀了一成。 +合時適所500句/大新書局 200句的進階版,全日文申明。清算得很好,但讀起來很硬,耗時候翻譯對文型沒有幾 把刷子會 讀 不 下 去。總之,這本在N2考前我或許只讀完1.2章吧,文法部分幾近靠下 面那本加強。 +完全把握2級文法問題對策/大新書局 良多句型和500句大同小異,長處是有中文诠釋,讀起來很快,當然忘的也很快orz, 但是是蠻靠得住、利便的一本文法書。 +日檢N2聽解一次把握!(1書1MP3)/EzJapan 清水裕美子 清水的這本N2聽力超多人推~練起來感覺還行,可以練到所有題型翻譯 語速是正常偏快(清水本人配的音都好有臨場感!)。不外薄薄一本有點小貴阿… +精準命中!N2摹擬試題(增訂版全八回)日本語能力試驗/德川文化 德川這本也許多人推,不外我要買的時辰仿佛絕版了,後來是買二手書。天成翻譯公司感覺非、 常、好、用!保持一周一回的進度,對積累實力很有幫忙。固然一入手下手會錯很多,然則因 為直到最後都還會錯許多,所以要有所憬悟(啥鬼) N3因為沒做多少模擬題就不講了,可是N2小我覺得摹擬題無敵重要。不會答題也要會 猜題!寫問題除測實力,更重要是練手感翻譯讓自己習慣測驗時候、訓練時限內答題,無 論若何時間掌控都異常主要翻譯這本分量恰好,瑕玷是解答沒有詳解,訂正就只能本身忖度 一下。 以下書目是我沒有入手,但有找來看完感覺不錯的: +新日本語能力試驗對策 N2漢字篇/大新書局 讀了不無小補,我稍稍翻過而已。 +新日本語能力實驗對策 N2語彙篇/大新書局 讀過一遍,可是沒有賣力去背。如果你會當真念,這本乾淨俐落的整理就很好用。 +新日檢500題N2.N3/眾文圖書 跨兩級所以標題問題有難有簡單,可以紮穩N3根基功同時挑戰N2。書上有規劃進度,每天 極少題很輕易消化,對我來說還滿適用。 Q:現實應試方式? N2的準備不像許多當真的考生讀超多原文或聽超多新聞廣播,我讀的只有上面那些。 但跟N3比起來,其實已下了不少功夫(跪)。當真寫完摹擬題就或許知道落點在哪了翻譯 N2和N3測驗最大的分歧在於言語常識和讀解合併考試,考生要學會時間分派。許多人 會因為前面文法耗去太多時間,成績讀解來不及寫完翻譯我個人的方式是先寫讀解翻譯從之前 英文大考我就習慣先寫閱讀,因為大部門的閱讀考試只要耐煩地花多一點時間看,答案就 在問題裡。可是單字文法你花再多時候把考卷看到燒洞也生不出器械來,不會就是不會咩 !不過仍是看個人習慣~只要時候內能答完題就好。(做摹擬題的好處就是幫助翻譯公司找到方 法不超時) 讀解固然一樣落落長,但因為做過摹擬題,答題就比較不會急躁。短篇可以讀完,提 高准確率翻譯長篇我建議先看問題再回頭讀文章,瀏覽一次文章知道考題或許在哪裡段落, 那個地方再細讀。若是讀過一遍對謎底還是有疑慮的時辰,表示前後文也需要讀一下了。 若是再不知道謎底,那就放、棄、吧!表示你可能真的不懂文意,再糾結也沒用了翻譯 天成翻譯公司讀解的時候分配大約都是50到70分鐘,剩下的給言語知識。印象中測驗當天讀解天成翻譯公司 還蠻有掌控寫得頗快,連帶也感覺言語常識猜得很順。言語常識真的只能靠實力,讀多少 答若幹。我本身是感覺都讀過啦~但答的對纰謬就憑感受XD 於是,第一節考完我自我感受還不錯…直到聽解惡夢起頭翻譯本來我對聽力蠻有自傲, 因為做摹擬題都答的不錯,在科場才發現真是大錯特錯!聽力難點在於語意和語速。光內 容利用的詞就比操演題難良多,加上快到嚇死人的語速的確使人洩氣。每題聽完心理都有 種淡淡的茫然,然後猜!持續每題都是這類模式,心理就當真感覺:完了。白費老子前面 感受還不錯Orz恰恰聽力不等人,這時候後只能仰賴翻譯公司本身壯大的心智英勇猜下去辣。 Q:測驗成績咧?有什麼檢討? 有掌控的考欠好,沒把握的反而很OK。有可能是自己覺得很難的題目,大多數考生也 對照不會,分數就輕易衝高(?)。 2014/12 N2 總分:138 言語常識:33 詞彙A文法B 讀解:57 聽解:48 應付N2聽解,清水的一次把握分量嫌少,德川的八回摹擬都太簡單,N2聽力小心至上 翻譯其他單字文法依照教科書分級乖乖念就好。 Q:從N2到N1很遙遠? 當然,許多前輩都邑說N1和N2之間有一道鴻溝,確切是有啦翻譯考完N2我也躊躇一 陣,覺得本身已達標,可是公認7月比力簡單,不衝一發小的不保證12月事隔一年,我 的念書成效會更好。抱著姑且一試的心態備考,一樣撫慰本身補回級差的30分就好。 Q:N1的書單?要不要讀許多? 確實比起前兩級,要花更多錢砸在書上。但是,作為一個正職上班族(天成翻譯公司從堂堂學生 結業了...),有些書買了後來也沒空讀。念書重點應在於讀得精,而不是讀得多了。 +新日本語能力實驗對策 N1語彙篇/大新書局 大師都推的一本翻譯考N2時就很喜好這系列,N1乾脆買來念。可是我沒有真的每一個都背 下來,就只是每天看過一遍、做完題目,考前順手翻翻超等隨意--假如翻譯公司會認真背單字 ,這本收拾整頓得超nice翻譯 +新日檢30天攻略問題集:N1文字‧語彙/眾文圖書 嗯,這和小我習慣有關。我不習慣拿著一堆單字表背,對照喜好靠寫問題、看過良多 遍來記單字。考前不到一個月,天成翻譯公司驚覺本身單字弱到炸,問題怎麼寫怎麼錯翻譯緊急加購這 本很合適我習慣的書,天天狂寫問題狂查字典。最後應當照舊有幫上一點忙啦~假如你會 乖乖背單字就免了。 +完全把握2級文法問題對策/大新書局 繼續N3N2文法都只拿B,所以不敢忽視N1文法,買了很多文法書翻譯延續好讀的完全掌握 系列,這本紙質變薄,全部超輕好攜帶。(又一次,抛卻念完我的合時適所500句了) +日本語句型辭典/外語教授教養與研究出書社 這本是大陸簡體版,有臺灣繁體版叫「日本語文型辭典」,價差驚人,買簡體版就好 翻譯算是東西書,碰到不會的地方很好用,單純準備N1是不用從第一頁讀到最後的(肖仔)。 它很具體,每條城市有例句翻譯買了放著好,像天成翻譯公司目前偶爾翻譯遇到不會,拿出來查句型超 棒翻譯 +TRY!日本語能力實驗 從文法把握 N1 /大新書局 在書展看到這本。每回有篇浏覽,後面列出文中的句型完全說明,附有練習題。很喜 歡它的籌劃和版面,但其實沒時間,做了兩回就沒動了。換句話說,我的文法最後照樣只 靠完全把握撐場XD +教化的日本語-高級教材/致良 雖然說讀解還算有掌控,但N1大魔王總是要準備一下。天成翻譯公司讀小說經常會跳過不會的字句 、腦補劇情,其實沒成心義的輸入也沒啥學習意義。所以想找一本書有翻譯又有難度的長 文,搜到這本翻譯裡面有六篇,每篇都有很長的單字表,也有課後問答和翻譯。我感覺普普 ,對我來說就只是用來養成天天浏覽習慣。 +N1新制日檢聽解一本搞定/EZ叢書館 這本超多人推,可是絕版了。天成翻譯公司算命運運限很好,恰好在三民網路書店看到有庫存立馬購 入,如今真的找不到了翻譯(絕版書可以測驗考試在"非主流"網路書店查找,偶然會有庫存)一 本搞定很厚,內容分門別類也很ok,但也不至於非這本不行,有機遇多聽日文才是重點翻譯 +新日檢 N1 完全對策:5 回摹擬試題/EZ叢書館 模擬題是必需的,買什麼版本看個人,感覺這本完整性高,沒多斟酌,買了紮實做就 對了。 Q:需要額外看良多小說、NHK或聽廣播? 除考用書外,有人會很紮實的練聽力呀、看小說呀~然則小的水平稍差,對 我來說太難的聽讀真的沒啥輔助,當消遣還說得過去。所以還是看看動漫,翻幾頁小說醬 翻譯NHK是吃午飯時偶爾拿出來配飯,可以聽廣播版,也能夠看新聞版,好處是有影像也有 文字稿。不要太嚴厲,選本身喜好看的就好啦,重點是要培養接觸日文的習慣。 日文廣播我沒什麼概念,只選了DGS當娛樂,聽不懂隨著傻笑也行。其他資本可以推 廌「日本語の森」的影片。因為天成翻譯公司單字量不足,選了Kento師長教師跟ニューハ先生的語彙來 看,用影片學對單字會對照有印象,瑕玷是要花時候看翻譯 Q:整體的N1測驗籌劃? 固然很早決議要考N1,但人性本懶,一向到四月才有危機意識,開始把書拿來排進度 ,這時候有協助排好日程的書就很好用。從N3到N1,我曆來不做讀第二遍第三遍這種事,做 完一輪都來不及了啊!!!所以原則是買的書要念完,針對不足的部門實時增強,想到什 麼念什麼的感受。排定的書念完一輪,到考前起頭沒事幹,只好把手邊有的器材再拿出來 翻翻翻譯說是計劃,事實上沒什麼可取的地方,只有排定的功課要做完,其他的本身增強。 Q:應考狀態? 考試當天我撿了個第二排搖滾區,聽力比較高聲(?) N1測驗時候超長,需要有很強 壯的耐力和精力。所以拜託必然要做模擬題,考N1沒做摹擬題的不是很利害就是很不厲害 。 和N2策略一樣,第一節先做完讀解再做言語常識。但是,代誌是這樣的。天成翻譯公司做完全對 策5回摹擬時,都是聽力、言語、讀解分隔隔離分散進行,因為可用的時間瑣細,很難一做就是兩 小時(常常會被家人打攪)。如斯一來就有致命的缺失,讀解和言語加在一起…我壓根沒 算過時候翻譯好孩子不要學我,我無邪以為拿N2的模式來考就ok,但N1級別有差,所有時候 都要拉長。 並且,一起頭做讀解,天成翻譯公司心裡就想要拿高分,看稀奇細心,讀解做完也許就花了7.80 分鐘,也就是言語只剩3.40分鐘翻譯言語知識也不輕易,天成翻譯公司記得最後文法的句子重組、短文 填充真的來不及,只剩10分鐘,越重要越看不懂,最後只好半答半猜。 聽力就和模擬題一樣,在迷霧中探訪真理。每題大概都知道主題是啥,但真正要問的 標題問題很細,命運運限運氣,恰好問到聽得懂又有記住的部門就賓果。 Q:測驗結果咧? 考後幾天就對答案,言語常識、讀解的准確率比想像中高;聽力真心難,錯的題數比 摹擬考時多一點。整體來看,和摹擬考相去不遠,估分器預估可以過130,我考完固然很 剉,但感覺已全力,而且浮現也沒差到哪,所以有信念沒問題啦。 2015/07 N1 總分:117 言語常識:34 詞彙A文法B 讀解:46 聽解:37 。翻譯。媽呀~雖然過了,這分數也太低了吧。以為最少言語有40、讀解有50囧,結 果完全部認到本身實力不外就是在「能過」罷了,天成翻譯公司的文法始終沒突破B啊XD,終於分明 為何一堆先輩會說過了N1才要真正起頭學日文T^T Q:綜觀一年半,你的讀書經驗合適什麼樣的人? 起首,必然如果肯念書的人。或許有神人三個月、一個月過N1,但他們毫不是坐著放 空就可以過翻譯不管花幾何時候、用什麼方法,最主要的照舊到底有無讀書這件事翻譯 其次,眾所周知三次測驗我都沒有衝很高分,不會呈現160.170這類蠻時興的數字。 天成翻譯公司的念書方式很囫圇吞棗,不敢說每一個根蒂根基都紮很穩。但天成翻譯公司發現通過高級檢定的訣要在 於日文能力要整體提拔,聽、讀都要穩定提高。糾結良多細節會損耗很多讀書時候。若是 你急於求成,短時間要拿到證書,就不建議慢慢背單字、讀文法翻譯局限很大,念了也不會考 。不如多聽多看,和日文促進情緒,久了有熟習感,做問題也卡不驚翻譯 Q:經由一年半的進修,最後有什麼話要告知正在學日文的人? 自從過了N3,就一向想發心得文回饋板友,因為準備的過程再這兒受益很多。 會比及過了N1才發文,一方面是因為我的念書方式其實不希奇,一方面主要是想鼓勵大家 半年一級不是不成能。 我的讀書進程絕對不是超用功,從學生到上班族,天成翻譯公司都沒能一天讀日文幾小時,但每 次考前自問有沒有念書,我的謎底都是一定的。相信你只是埋沒實力罷了~有時間懊惱要 不要報名,不如直接衝一發!不外,假如是try過好幾次的同夥,這...只能說要再檢視自 己的念書方式翻譯他人的經驗只能參考,主要照樣培育種植提拔自己的習慣,讀書確當下要有本身在 用功的憬悟,也許是這樣吧。 總之,進展天成翻譯公司落落長一堆空話的文可以匡助很想過日檢的你們就好啦。 一路加油繼續學日文吧~有什麼問題也接待扣問~
- Apr 15 Sun 2018 10:22
免費辦公室軟體OpenOffice 4.0.1 @ 軟體利用講授
- Apr 15 Sun 2018 01:34
C# 可以部分掩蔽文字的TextBox節制項