close

摘要翻譯翻譯社

               水滴蓮花,若淚掛粉

回頭說周敦,北宋名人,照樣哲學家,也寫了很多文字,後世影響卻只來自短文《愛蓮說》翻譯或謂,今人多知《愛蓮說》,少知周敦。何以?皆因他愛蓮。他年辭官回家,在廬山蓮花峰下養蓮花,住所四周塘澤相連,水中蓮花朵朵,孤傲超然翻譯

                    *幻羽*偶捻

 

北京有蓮,和園有,昆明湖有,華園也有。朱自師長教師有《荷塘月色》,寫得是華園的蓮。那是一段閒情閒話,是老師長教師上沒事出去逛逛的所見所想所追憶而已,日記般的原話大約是:

               雨落蓮葉,如珠墜玉盤;

 

      裙裾輕擺,含笑盈盈,演繹一池蓮花夢。

              滾入蓮池裡,合雨融天地。

“今在院子裏坐著納涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光裏,總該另有一番模樣。”於是就去了,沒轟動家人(老婆在哄孩子睡覺),“路上只天成翻譯公司一個人,背著手著。”……

他在讚美蓮花的同時,還通告:雖身居諂媚小人之間,卻不世俗陋習薰染,潔身自淨,不以淫威叱下,不以工媚諂上翻譯這才是蓮的精力,也才是《愛蓮說》的生命力。



有詩曰:往日釋迦牟尼出生避世兮,立於蓮花之上;靈山會上拈花微笑兮,趨行一步一蓮。比妙法以蓮花兮,心是般若開;彰善行於天地兮,我思故我在翻譯淨植之靈根,空靈之色相,慈悲之襟懷胸襟,澄澈之心境,出五亂世,臻於至善。

                    披雨讀蓮——

又有詩曰:閑蓮淡放不染塵,冰肌玉骨笑無痕, 若是明白今日好,何必舊事抱我心……


 

那日,自旅順衡山寺而下,駕車緩行以漫觀雨中山色,便偶見這一池的蓮。幸哉,幸哉。在此淨地看蓮且是看雨中之蓮,豈能不興奮於頓然?


            清清絲雨簾,流入蓮池塘翻譯

天然, “出淤泥而不染,濯漣而不妖”,便非文字,而是精神,藉以表達自己秉直不阿的性情,寧折不平的節氣。還說:“…….中通外直,不蔓不枝,香遠益,亭亭淨植,可遠觀而不成褻玩焉翻譯

              誰家吟雨蓮,滴滴落蓮瓣。

披雨讀蓮——

蓮花又稱荷花,水生花草,歷來所推重,在寺院的殿堂,多有蓮花圖案,被譽為清靜的象徵。因佛發源于炎熱的古印度,蓮花代表涼,時國花翻譯承襲下來,蓮便象徵靜、雅諧,在寺廟便看到很多佛菩薩都端坐在蓮花寶座上。繼而,也成俗人的淨植物,遭到愛好,畫家們描畫,詩人們讚美。

              夏風細輕柔,輕拂蓮淚珠。

        《雨中讀蓮》  文:獨步深谷 

他極盡所能描繪了滿月下的蓮,以及周圍的樹(“楊柳最多”),以及蟬聲和蛙聲,等等,怎麼說這也是名篇,講義裏有,選集裏有,好多人讀,都說好,誰還能說不好?

雨因蓮而明麗,蓮因雨而欲滴翻譯

                  (2009-11-11 來曆:看中國網) 


        立池岸,隔雨簾,碧翠中紅白點點翻譯

                     雨下著。

遠了,回來,再讀這一池蓮。這蓮,必是寺中和尚所植。池處寺前數百米,人工所造,水面不外一二畝,水中擠滿了蓮。蓮花約有三四色,紅、粉、白、綠相間,開放者嬌而不媚,含苞者羞而不翻譯蓮葉肥厚碩大,出水面二三尺,婷婷然迎雨隨風翻譯


 

在華北念書時,離白洋澱近,便去了,卻只見了一片乾涸“澱”,居然未見一處小人書上畫的那“蓮”翻譯前些年據說水又蓄白洋澱,想必是複現出大片的蓮,就又想去,直想到此刻,白洋澱的蓮依舊是夢中的蓮。

不料想,竟是在本身住了二十多載的城市的邊沿處,偶見了蓮。

          輕風拂池,婉現一群春舞者,

早年在書上讀蓮。北宋有周敦寫《愛蓮說》,上學時跟語文先生搖頭晃腦地讀,這會兒還剩一點殘句,總不忘的便有:“予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯漣而不妖……可遠觀而弗成褻玩焉翻譯”老家住東北,山區,少水少池而不見蓮。

還記得小人書《雁翎隊》裏有蓮,畫得是:白洋澱的雁翎隊隊員們,劃小舟穿于蓮蓬下,與鬼子“捉迷藏”。和,老屋北牆上的年畫裏也有蓮,畫得是:白白胖胖的娃娃,戴著紅肚兜,手執蓮花,坐于蓮葉。



以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/zou0621/post/1375853660有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ericksuh252k 的頭像
    ericksuh252k

    ericksuh252k@outlook.com

    ericksuh252k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()